Когда я был маленьким, смотрел «大话西游»,


мы смеялись до боли в животе.
«你妈贵姓?»
«没用了,割了吧.»
«Only You~»
Тогда я думал, что 周星驰 просто сумасшедший.
Когда вырос —
понимаешь, что за смехом скрывается полно сожалений.
В детстве заучивал реплики,
во взрослом возрасте понимаешь их смысл.
«曾经有一段真挚的感情摆在我的面前……»
Тогда я не понимал,
сейчас же я — человек внутри фильма.
Сегодня второй день китайского Нового года,
猫哥 показывает —
как наши тайские друзья интерпретируют «大话西游».
Оказывается, они тоже смотрели 周星驰 в детстве.
Культура действительно течет.
Я уже перевел объяснение на китайский и английский субтитры.
Если интересно, посмотрите полную версию.
В какой момент вы впервые заплакали из-за этого фильма?
Источник видео: Facebook аккаунт: หนังที่เล่ามากกว่าที่เห็น
Перевод и монтаж — 猫哥
Посмотреть Оригинал
На этой странице может содержаться сторонний контент, который предоставляется исключительно в информационных целях (не в качестве заявлений/гарантий) и не должен рассматриваться как поддержка взглядов компании Gate или как финансовый или профессиональный совет. Подробности смотрите в разделе «Отказ от ответственности» .
  • Награда
  • комментарий
  • Репост
  • Поделиться
комментарий
0/400
Нет комментариев
  • Закрепить