La « honte d'exprimer » dans sa langue maternelle est un problème auquel chacun est confronté, mais cela devient beaucoup plus facile en langue étrangère, surtout pour de petites choses difficiles à avouer dans des relations proches.
Le vocabulaire de la langue maternelle porte une grande charge émotionnelle et culturelle, donc avant même de décrire, vous ressentez déjà l'intense émotion qui l'accompagne, et le subconscient compense automatiquement avec de nombreuses « conséquences négatives ». Et le vocabulaire en langue étrangère ressemble davantage à des « symboles neutres », ce qui réduit l'activation de l'amygdale, apportant une « dissociation cognitive » naturelle. Ainsi, il devient plus facile de dire ce qui était initialement coincé dans la gorge.
Voir l'original
Cette page peut inclure du contenu de tiers fourni à des fins d'information uniquement. Gate ne garantit ni l'exactitude ni la validité de ces contenus, n’endosse pas les opinions exprimées, et ne fournit aucun conseil financier ou professionnel à travers ces informations. Voir la section Avertissement pour plus de détails.
La « honte d'exprimer » dans sa langue maternelle est un problème auquel chacun est confronté, mais cela devient beaucoup plus facile en langue étrangère, surtout pour de petites choses difficiles à avouer dans des relations proches.
Le vocabulaire de la langue maternelle porte une grande charge émotionnelle et culturelle, donc avant même de décrire, vous ressentez déjà l'intense émotion qui l'accompagne, et le subconscient compense automatiquement avec de nombreuses « conséquences négatives ».
Et le vocabulaire en langue étrangère ressemble davantage à des « symboles neutres », ce qui réduit l'activation de l'amygdale, apportant une « dissociation cognitive » naturelle. Ainsi, il devient plus facile de dire ce qui était initialement coincé dans la gorge.